I Timothy 2

Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj;
pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
kiu volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;
para o que (digo a verdade em Cristo, e não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero.
Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
Mi deziras do, ke la viroj preĝu en ĉiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado.
Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektaĵoj, aŭ oro, aŭ perloj, aŭ multekostaj vestoj;
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.