Ecclesiastes 1

Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.