Amos 5

Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
Slyšte slovo toto, kteréž já vynáším proti vám, totiž naříkání nad domem Izraelským.
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl.
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
Nebo takto praví Panovník Hospodin: V městě, z kteréhož vycházelo tisíc, zůstane sto, v tom pak, z kteréhož vycházelo sto, zůstane deset domu Izraelskému.
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
A nehledejte Bethel, aniž choďte do Galgala, a do Bersabé se nesmýkejte; nebo Galgal jistotně se přestěhuje, a Bethel přijde na nic.
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Hledejte Hospodina, (a živi buďte, aby nepronikl jako oheň domu Jozefova, a nesehltil, a nebylo by žádného, kdo by uhasil Bethelské,
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
Kteříž proměňují v pelynek soud, a spravedlnosti na zemi zanechávají),
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
Toho, kterýž učinil Kuřátka i Oriona, kterýž proměňuje stín smrti v jitro, a den v temnosti noční, kterýž přivolává vody mořské, a vylévá je na svrchek země, jehož jméno jest Hospodin,
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
Kterýž očerstvuje zemdleného proti silnému, tak že zemdlený do pevnosti vchází.
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají.
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
A protož, proto že loupíte chudého, a břímě obilé béřete od něho, domů z tesaného kamení nastavěli jste, ale nebudete bydliti v nich; vinic výborných naštěpovali jste, ale nebudete píti vína z nich.
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
Nebo já vím o mnohých nešlechetnostech vašich a velikých hříších vašich, že trápíte spravedlivého, berouce poctu, a nuzných při v bráně převracíte.
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
Hledejte dobrého a ne zlého, abyste živi byli, a budeť tak Hospodin Bůh zástupů s vámi, jakž pravíte.
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Mějte v nenávisti zlé, a milujte dobré, a ustanovte v bráně soud; snad Hospodin Bůh zástupů milost učiní ostatkům Jozefovým.
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
Protož takto praví Panovník Hospodin, Bůh zástupů: Po všech ulicích bude kvílení, a na všecky strany zkřiknou: Ouvech, ouvech, a povolají oráče k pláči a kvílení s těmi, kteříž umějí naříkati.
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
Nýbrž i po všech vinicích bude kvílení, když projdu prostředkem tebe, dí Hospodin.
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! De que vos servirá? O dia do Senhor é trevas e não luz.
Běda těm, kteříž žádají dne Hospodinova. K čemuž jest vám ten den Hospodinův, poněvadž jest tmy a ne světla?
Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele um urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
Jako když by někdo utíkal před lvem, potkal by se s ním nedvěd; aneb když by všel do domu, a zpolehna rukou svou na stěnu, ušťkl by ho had.
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhum resplendor?
Zdali není tmy a ne světla den Hospodinův, v němž není blesku, ale mrákota?
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
Nenávidím, zavrhl jsem svátky vaše, aniž sobě chutnám slavností vašich.
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
Nebo budete-li mi obětovati zápaly a suché oběti vaše, neoblíbím jich, a na pokojné oběti krmného dobytka vašeho nepopatřím.
Afasta de mim o ruído das tuas canções, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
Ale povalí se jako voda soud, a spravedlnost jako potok silný.
Oferecestes-me vós sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
Zdali jste mně oběti a dary obětovali na poušti za čtyřidceti let, dome Izraelský?
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
Nýbrž nosili jste stánek Melecha vašeho a Kijuna, obrazy vaše, hvězdu boha vašeho, kteréžto věci sami jste sobě zdělali.
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.