Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.