Numbers 13

Então disse o Senhor a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
「你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。」
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
他们的名字:属流便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
属西缅支派的有何利的儿子的沙法。
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
约瑟的子孙属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
摩西打发他们去窥探迦南地,说:「你们从南地上山地去,
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」﹙那时正是葡萄初熟的时候。﹚
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
他们从南地上去,到了希伯崙;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯崙城被建造比埃及的锁安城早七年。
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬著,又带了些石榴和无花果来。
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
﹙因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。﹚
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
又告诉摩西说:「我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人、住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。」
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:「我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。」
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
但那些和他同去的人说:「我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。」
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:「我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。」