Numbers 13:1

ثُمَّ كَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华晓谕摩西说:

和合本 (简体字)

Jahve reče Mojsiju:

Croatian Bible

Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.

Czech Bible Kralicka

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

Danske Bibel

En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند به موسی فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

וידבר יהוה אל משה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मूसा से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy, ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Maori Bible

Og Herren talte til Moses og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Potem ruszył się lud z Haserotu, a położyli się obozem na puszczy Faran.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse o Senhor a Moisés:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB Musa’ya, “İsrail halkına vereceğim Kenan ülkesini araştırmak için bazı adamlar gönder” dedi, “Ataların her oymağından bir önder gönder.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر رب نے موسیٰ سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens

Latin Vulgate