Numbers 12

Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuxita.
摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子,就毁谤他,说:
E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
「难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?」这话耶和华听见了。
Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:「你们三个人都出来,到会幕这里。」他们三个人就出来了。
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
耶和华说:「你们且听我的话:你们中间若有先知,我─耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?「」
Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
耶和华就向他们二人发怒而去。
também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大痲疯,有雪那样白,亚伦一看米利暗长了大痲疯,
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! Rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
就对摩西说:「我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。」
Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
于是摩西哀求耶和华说:「 神啊,求你医治她!」
Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
耶和华对摩西说:「她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。」
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。