Exodus 23

Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
「不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
也不可在争讼的事上偏护穷人。
Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
「若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
「不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
「不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。」
Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
「六年你要耕种田地,收藏土产,
mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可题,也不可从你口中传说。」
Três vezes no ano me celebrarás festa:
「一年三次,你要向我守节。
A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
「不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
「地里首先初熟之物要送到耶和华─你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作:违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。
Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
「你若实在听从他的话,照著我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
「我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
你们要事奉耶和华─你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
不可和他们并他们的神立约。
Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。」