Exodus 23:3

وَلاَ تُحَابِ مَعَ الْمِسْكِينِ فِي دَعْوَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не показваш пристрастие и към сиромаха в делото му.

Veren's Contemporary Bible

也不可在争讼的事上偏护穷人。

和合本 (简体字)

Ne smiješ biti pristran prema siromahu u njegovoj parnici.

Croatian Bible

Ani chudého šanovati nebudeš v při jeho.

Czech Bible Kralicka

Du må ikke tage Parti for den ringe i hans Retssag.

Danske Bibel

Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.

Dutch Statenvertaling

Ankaŭ malriĉulon ne favoru en lia juĝa afero.

Esperanto Londona Biblio

در محاكمهٔ فقیر، به‌خاطر اینکه فقیر است از او طرفداری نکنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinun pidä kaunisteleman köyhää, hänen asiassansa.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, lè gen pwose, se pa paske yon moun pòv pou nou pran pati pou li.

Haitian Creole Bible

ודל לא תהדר בריבו׃

Modern Hebrew Bible

“न्यायालय में किसी गरीब का इसलिए पक्ष मत लो कि वह गरीब है। तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए। यदि वह सही है तब ही उसका समर्थन करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szegénynek se kedvezz az ő peres ügyében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Parimente non favorire il povero nel suo processo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mandravaka ny tenin'ny malahelo eo amin'ny fandaharan-teniny ianao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ano e whakanuia te rawakore, ina tohe ia.

Maori Bible

heller ikke om det gjelder en ringe mann, skal du pynte på hans sak.

Bibelen på Norsk (1930)

I nie szanuj ubogiego przy sprawie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu părtineşti pe sărac la judecată.

Romanian Cornilescu Version

Ni al pobre distinguirás en su causa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall icke vara partisk för den ringe i någon hans sak.3 Mos. 19,15. 5 Mos. 1,17.

Swedish Bible (1917)

Ni huwag mo ring kikilingan ang dukha sa kaniyang usap.

Philippine Bible Society (1905)

[] Duruşmada yoksulu kayırmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουδε θελεις αποβλεψει εις προσωπον πτωχου εν τη κρισει αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І не будеш потурати вбогому в його позові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن عدالت میں کسی غریب کی طرف داری بھی نہ کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pauperis quoque non misereberis in negotio

Latin Vulgate