Deuteronomy 18

Os levitas sacerdetes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
「祭司利未人和利未全支派必在以色列中无分无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
因为耶和华─你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,事奉。
Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
「利未人无论寄居在以色列中的那一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
就要奉耶和华─他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。」
Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
「你到了耶和华─你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学著行。
Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
凡行这些事的都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华─你的 神将他们从你面前赶出。
Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
你要在耶和华─你的 神面前作完全人。」
Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os advinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
「因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华─你的 神从来不许你这样行。
O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
耶和华─你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
正如你在何烈山大会的日子求耶和华─你 神一切的话,说:『求你不再叫我听见耶和华─我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。』
Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
耶和华就对我说:『他们所说的是。
Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。』
E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
你心里若说:『耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?』
Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.
先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。」