Deuteronomy 18:11

وَلاَ مَنْ يَرْقِي رُقْيَةً، وَلاَ مَنْ يَسْأَلُ جَانًّا أَوْ تَابِعَةً، وَلاَ مَنْ يَسْتَشِيرُ الْمَوْتَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

или който прави магии, или медиум, или спиритист, или който вика мъртвите;

Veren's Contemporary Bible

用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。

和合本 (简体字)

nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike.

Croatian Bible

Ani losník, ani zaklinač, ani hadač, ani černokněžník.

Czech Bible Kralicka

ingen, som foretager Besværgelse eller gør Spørgsmål til Genfærd og Sandsigerånder og henvender sig til de døde;

Danske Bibel

Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt.

Dutch Statenvertaling

nek subĵurigisto, nek elvokisto de spiritoj, nek signoklarigisto, nek esploristo de mortintoj;

Esperanto Londona Biblio

فرزندان خود را در آتش قربانگاه قربانی نکنید. از فالگیری، غیبگویی، رمالی و جادوگری بپرهیزید. با ارواح مردگان مشورت نکنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tahi lumooja, tahi noita, tahi merkkein tulkitsija, tahi joka kuolleita kysyy.

Finnish Biblia (1776)

d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

oder Bannsprecher oder Totenbeschwörer oder Wahrsager oder der die Toten befragt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga gen nan mitan nou moun k'ap sèvi ak cham, moun ki pral nan tab tounant, k'ap vizite moun ki konn tire kat, ak moun k'ap rele mò pou pale ak yo.

Haitian Creole Bible

וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל המתים׃

Modern Hebrew Bible

किसी भी व्यक्ति को किसी पर जादू—टोना चलाने का प्रयत्न न करने दो और तुम में से कोई व्यक्ति ओझा या भूतसिद्धक नहीं बनेगा। और कोई व्यक्ति किसी ऐसे व्यक्ति से बात करने का प्रयत्न न करेगा जो मर चुका है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Se bűbájos, se ördöngősöktől tudakozó, se titok-fejtő, se halottidéző;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

né incantatore, né chi consulti gli spiriti, né chi dica la buona fortuna, né negromante;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

na manao ho masim-bava, na mpanadina amin'ny manao azy ho tsindrian-javatra, na mpanao hatsarana, na mpanontany amin'ny maty.

Malagasy Bible (1865)

Tetahi tohunga whaiwhaia ranei, tetahi kaiui i te atua maori, tetahi mata maori ranei, tetahi kaiui i te tupapaku.

Maori Bible

ingen heksemester, ingen som spør en dødningemaner, ingen sannsiger, ingen som gjør spørsmål til de døde.

Bibelen på Norsk (1930)

I czarnoksiężnik, i ten, który ma sprawę z duchy złymi, i praktykarz, i wywiadujący się czego od umarłych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

de descîntător, nimeni care să întrebe pe cei ce cheamă duhurile sau dau cu ghiocul, nimeni care să întrebe pe morţi.

Romanian Cornilescu Version

Ni fraguador de encantamentos, ni quien pregunte á pitón, ni mágico, ni quien pregunte á los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ingen som förehar besvärjelsekonster, ingen som frågar andar, eller som är en spåman, eller som söker råd hos de döda.

Swedish Bible (1917)

O enkantador ng mga ahas, o nakikipagsanggunian sa mga masamang espiritu, o mahiko, o sumasangguni sa mga patay.

Philippine Bible Society (1905)

[] Aranızda oğlunu ya da kızını ateşte kurban eden, falcı, büyücü, muskacı, medyum, ruh çağıran ya da ölülerin ruhlarına danışan kimse olmasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

η γοης η ανταποκριτης δαιμονιων η τερατοσκοπος η νεκρομαντις.

Unaccented Modern Greek Text

і хто чорнокнижник, і хто викликає духа померлого та духа віщого, і хто питає померлих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی طرح منتر پڑھنا، حاضِرات کرنا، قسمت کا حال بتانا یا مُردوں کی روحوں سے رابطہ کرنا سخت منع ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

kẻ hay dùng ếm chú, người đi hỏi đồng cốt, kẻ thuật số, hay là kẻ đi cầu cong;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne incantator ne pythones consulat ne divinos et quaerat a mortuis veritatem

Latin Vulgate