Deuteronomy 18:8

يَأْكُلُونَ أَقْسَامًا مُتَسَاوِيَةً، عَدَا مَا يَبِيعُهُ عَنْ آبَائِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тогава да ядат равни дялове, освен това, което е от продажбата на бащиния му имот.

Veren's Contemporary Bible

除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。」

和合本 (简体字)

Neka jede jednak dio kao i drugi, bez obzira na prodanu očevinu.

Croatian Bible

Díl rovný jísti budou, (bez škody toho, což by každý z nich prodal,) vedlé čeledi otců.

Czech Bible Kralicka

De skal nyde samme Ret, fraregnet hvad enhver er kommet til ved Salg af sin Fædrenearv.

Danske Bibel

Zo zullen zij een gelijk deel eten, boven zijn verkoping bij de vaderen.

Dutch Statenvertaling

tiam ili manĝu egalajn partojn, krom tio, kion donas al li la vendo de la patra havo.

Esperanto Londona Biblio

به او باید به اندازهٔ کاهنان دیگر سهم غذا برسد و می‌تواند هر آنچه را که خانوادهٔ او برایش می‌فرستند، نگاه دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän pitää yhden verran osaa saaman syödäksensä, paitsi sitä mitä hänellä on vanhempainsa myydestä hyvyydestä.

Finnish Biblia (1776)

il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so sollen sie zu gleichen Teilen essen, außer dem, was er von seinem väterlichen Eigentum verkauft hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

l'a resevwa menm kantite manje ak lòt yo, san yo pa bezwen konsidere sa li resevwa deja nan byen papa l'.

Haitian Creole Bible

חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על האבות׃

Modern Hebrew Bible

वह लेवीवंशी, अपने परिवार को सामान्य रूप से मिलने वाले हिस्से के अतिरिक्त अन्य लेवीवंशियों के साथ बराबर का हिस्सेदार होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az eledelekben egyenlőképen részesedjenek, kivéve azt, a mit eladott valaki az ő atyai örökségéből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

egli riceverà, per il suo mantenimento, una parte uguale a quella degli altri, oltre quello che gli può venire dalla vendita del suo patrimonio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia anjara mitovy amin'ny an'ireo ihany no ho fihinany, na dia misy aza izay vidin'ny azony tamin-drainy.

Malagasy Bible (1865)

Kia rite te wahi hei kai ma ratou, haunga ano nga utu i a ia mo nga taonga a ona matua.

Maori Bible

så skal de alle nyte like del av gavene, bortsett fra hvad han kan ha fått ved salg av sine fedrene eiendeler.

Bibelen på Norsk (1930)

Część równą z drugimi jeść będą, oprócz tego, co im należało z dóbr ojców ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

va primi ca hrană o parte la fel cu a lor, şi, pe lîngă ea, se va bucura şi de veniturile ieşite din vînzarea averii lui părinteşti.

Romanian Cornilescu Version

Porción como la porción de los otros comerán, además de sus patrimonios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De skola alla hava lika mycket till sitt underhåll, oberäknat vad någon kan äga genom försäljning av sitt fädernearv.

Swedish Bible (1917)

Sila'y magkakaroon ng magkakaparehong bahagi na kakanin, bukod sa magmumula sa pinagbilhan sa pamana ng kaniyang ama.

Philippine Bible Society (1905)

Aile mülkünün satışından eline geçen para dışında, eşit pay olarak bölüşecekler.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ισας μεριδας θελουσι τρωγει εκτος του προερχομενου εκ της πωλησεως της πατρικης αυτου περιουσιας.

Unaccented Modern Greek Text

то по рівній частці будуть вони їсти, опріч маєтку, проданого по батьках.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے قربانیوں میں سے دوسروں کے برابر لاویوں کا حصہ ملنا ہے، خواہ اُسے خاندانی ملکیت بیچنے سے پیسے مل گئے ہوں یا نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì người sẽ có một phần lương thực bằng phần của các anh em mình, không kể của người có thể bán được về của tổ-nghiệp mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

partem ciborum eandem accipiet quam et ceteri excepto eo quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur

Latin Vulgate