Deuteronomy 18:13

تَكُونُ كَامِلاً لَدَى الرَّبِّ إِلهِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да принадлежиш изцяло на ГОСПОДА, своя Бог.

Veren's Contemporary Bible

你要在耶和华─你的 神面前作完全人。」

和合本 (简体字)

Budi posve vjeran Jahvi, Bogu svome.

Croatian Bible

Dokonalý budeš před Hospodinem Bohem svým.

Czech Bible Kralicka

Ustraffelig skal du være for HERREN din Gud.

Danske Bibel

Oprecht zult gij zijn met den HEERE, uw God.

Dutch Statenvertaling

Senmakula estu antaŭ la Eternulo, via Dio;

Esperanto Londona Biblio

کاملاً به خداوند وفادار باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun pitää oleman vakaa Herran sinun Jumalas edessä.

Finnish Biblia (1776)

Tu seras entièrement à l'Eternel, ton Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du sollst vollkommen sein gegen Jehova, deinen Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou janm fè sa Seyè a, Bondye nou an, pa vle nou fè.

Haitian Creole Bible

תמים תהיה עם יהוה אלהיך׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें यहोवा अपने परमेश्वर पर पूर्ण विश्वास करना चाहिए और उसके प्रति निष्ठावान होना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tökéletes légy az Úrral, a te Isteneddel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu sarai integro verso l’Eterno, l’Iddio tuo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho tanteraka amin'i Jehovah Andriamanitrao ianao.

Malagasy Bible (1865)

Kia tino tika koe i te aroaro o Ihowa, o tou Atua.

Maori Bible

Ustraffelig skal du være for Herren din Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Doskonałym będziesz przed Panem, Bogiem twoim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu să te ţii în totul totului tot, numai de Domnul Dumnezeul tău.

Romanian Cornilescu Version

Perfecto serás con JEHOVÁ tu Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall vara ostrafflig inför HERREN, din Gud.

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay magpapakasakdal sa Panginoon mong Dios.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrınız RAB’bin önünde yetkin olun.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τελειος θελεις εισθαι ενωπιον Κυριου του Θεου σου.

Unaccented Modern Greek Text

Бездоганний будеш ти перед Господом, Богом своїм,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے لازم ہے کہ تُو رب اپنے خدا کے سامنے بےقصور رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi phải ở trọn vẹn với Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

perfectus eris et absque macula cum Domino Deo tuo

Latin Vulgate