II Timothy 4

Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
festina venire ad me cito
Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
A Tychykam posłał do Efezu.
Tychicum autem misi Ephesum
Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen.
liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen