Ephesians 3

Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.