Psalms 6

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy.
Til sangmesteren, med strengelek; efter Sjeminit; en salme av David.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Herre, straff mig ikke i din vrede og tukt mig ikke i din harme!
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
og min sjel er såre forferdet; og du, Herre, hvor lenge?
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
Vend om, Herre, utfri min sjel, frels mig for din miskunnhets skyld!
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?
For i døden kommer ingen dig i hu; hvem vil prise dig i dødsriket?
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
Jeg er trett av mine sukk, jeg gjennembløter min seng hver natt; med mine tårer væter jeg mitt leie.
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
Borttæret av sorg er mitt øie; det er eldet for alle mine fienders skyld.
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
Vik fra mig, alle I som gjør urett! For Herren har hørt min gråts røst,
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.
Herren har hørt min inderlige begjæring, Herren tar imot min bønn. Alle mine fiender skal bli til skamme og såre forferdet; de skal vike tilbake, bli til skamme i et øieblikk.