Ephesians 3

Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.
ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.