Psalms 76

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi.
Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. Sela.
Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu. Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.
Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.