Numbers 34

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.