Numbers 34

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.