I Timothy 2

Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj;
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
kiu volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Mi deziras do, ke la viroj preĝu en ĉiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado.
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektaĵoj, aŭ oro, aŭ perloj, aŭ multekostaj vestoj;
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.