Psalms 6

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy.
(Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der?
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?
Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.
Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.