Psalms 59

Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go.
(扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时,大卫作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)我的 神啊,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym.
求你救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人!
Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię.
因为,他们埋伏要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我!
Bez wszelkiej nieprawości mojej zbiegają się, i gotują się; powstańże, zabież mi, a obacz.
万军之 神─耶和华以色列的 神啊!求你兴起,惩治万邦!不要怜悯行诡诈的恶人!(细拉)
Ty sam, Panie, Boże zastępów, Boże Izraelski! ocuć się, abyś nawiedził te wszystkie narody; a nie miej litości nad żadnym z onych przestępców złośliwych. Sela.
他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta.
他们口中喷吐恶言,嘴里有刀;他们说:有谁听见?
Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy?
但你─耶和华必笑话他们;你要嗤笑万邦。
Ale ty, Panie! naśmiewasz się z nich; naśmiewasz się ze wszystkich narodów.
我的力量啊,我必仰望你,因为 神是我的高台。
Gdy on moc przewodzi, na ciebie pozór mieć będę; boś ty, Boże! twierdzą moją.
我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
Bóg mój miłosierny uprzedzi mię; Bóg mi da oglądać pomstę nad nieprzyjaciółmi mymi.
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌;求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
Nie zabijajże ich, aby nie zapomniał lud mój; ale ich rozprosz mocą twoją, i zrzuć ich, tarczo nasza, o Panie!
因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。
Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają.
求你发怒,使他们消灭,以致归于无有,叫他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
Wytraćże ich w popędliwości, wytrać ich, aż ich nie stanie. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakóbie, i po krajach ziemi. Sela.
到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如狗,围城绕行。
I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。
Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą.
但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子作过我的避难所。
Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego. O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.
我的力量啊,我要歌颂你;因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神。