Deuteronomy 23

Nie wnijdzie wypukły, ani trzebieniec do zgromadzenia Pańskiego.
「凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
Ani wnijdzie niepoczciwego łoża syn do zgromadzenia Pańskiego, i dziesiąte pokolenie jego nie wnijdzie do zgromadzenia Pańskiego.
「私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
Nie wnijdzie też Ammonita, i Moabczyk do zgromadzenia Pańskiego, ani dziesiąte pokolenie ich nie wnijdzie do zgromadzenia Pańskiego, aż na wieki;
「亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
Dla tego, że wam nie zabieżeli z chlebem, ani z wodą w drodze, gdyście szli z Egiptu, a że najęli za zapłatę przeciw tobie Balaama, syna Beorowego , z Pethor Mesopotamii Syryjskiej, aby cię przeklinał.
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毘夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
Acz nie chciał Pan, Bóg twój, wysłuchać Balaama, ale obrócił Pan, Bóg twój, tobie jego przeklęstwo w błogosławieństwo; bo cię umiłował Pan, Bóg twój.
然而耶和华─你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华─你的 神爱你。
Nie szukaj pokoju ich, ani dobrego ich, po wszystkie dni twoje na wieki.
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
Nie będziesz się brzydził Idumejczykiem, bo bratem twoim jest; nie będziesz się brzydził Egipczykiem, boś był przychodniem w ziemi jego.
「不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.
他们第三代子孙可以入耶和华的会。」
Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.
「你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
Jeźliby był między wami kto, coby był nieczystym z przygody nocnej, wynijdzie za obóz, a nie wróci się do niego.
「你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
A ku wieczorowi omyje się wodą, a po zajściu słońca wnijdzie do obozu.
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
Będziecie też mieli miejsce za obozem, gdzie będziecie wychodzili na potrzebę przyrodzoną;
「你在营外也该定出一个地方作为便所。
I będziesz miał rydlik między naczyniem swojem; a gdybyś chciał usiąść dla potrzeby, wykopiesz nim dołek, a obróciwszy się, zagrzebiesz plugastwo twoje.
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
Albowiem Pan, Bóg twój, chodzi w pośrodku obozu twego, aby cię wyrwał, i podał ci nieprzyjacioły twoje; przetoż niech będzie obóz twój święty, aby nie widział przy tobie sprosności jakiej, dla której by się odwrócił od ciebie.
因为耶和华─你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。」
Nie wydasz sługi panu jego, któryby się uciekł do ciebie od pana swego.
「若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
Z tobą będzie mieszkał w pośrodku ciebie, na miejscu, które sobie obierze w jednem z miast twoich, gdzieby mu się podobało; nie uczynisz mu gwałtu.
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
Nie będzie nierządnica z córek Izraelskich, ani będzie nierządnik z synów Izraelskich.
「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
Nie wnoś zapłaty nierządnicy, ani zapłaty psa w dom Pana, Boga twego, za jakikolwiek ślub; bo obrzydliwością u Pana, Boga twego, jest to oboje.
娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华─你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华─你 神所憎恶的。
Nie dasz na lichwę bratu twemu, ani pieniędzy, ani żywności, ani jakiejkolwiek rzeczy, którą dawają na lichwę.
「你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz; ale bratu twemu na lichwę nie dasz, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie, do której ściągniesz rękę twoję w ziemi, do której wnijdziesz, abyś ją posiadł.
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华─你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
Jeźlibyś ślubował ślub Panu, Bogu twemu, nie omieszkiwajże oddawać go; bo koniecznie upomni się go Pan, Bóg twój, od ciebie, a będzie na tobie grzech.
「你向耶和华─你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华─你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
A jeźli nie będziesz ślubował, nie będzie na tobie grzechu.
你若不许愿,倒无罪。
To co wynijdzie z ust twoich, wypełnisz, i uczynisz, jakoś ślubował Panu, Bogu twemu, dobrowolnie, coś wymówił usty twemi.
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华─你 神所许的愿谨守遵行。
Gdy wnijdziesz do winnicy bliźniego twego, jedz jagody, ileć się podoba, aż do sytości; ale do naczynia twego nie bierz.
「你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
Także gdy wnijdziesz między zboże bliźniego twego, tedy narwiesz kłosów ręką twą; ale sierpa nie zapuszczaj w zboże bliźniego twego.
你进了邻舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。」