Numbers 34

Og Herren talte til Moses og sa:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
Og Herren talte til Moses og sa:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.