Psalms 8

Til sangmesteren, efter Gittit; en salme av David.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
hvad er da et menneske, at du kommer ham i hu, og et menneskebarn, at du ser til ham!
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Du gjorde ham til hersker over dine henders gjerninger, alt la du under hans føtter,
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
får og okser, alle tilsammen, ja også markens dyr,
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier. Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden!
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!