Psalms 50

He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
*De* nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai *tudva vannak* nálam.
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom *azokat.*
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.