Psalms 24

He himene na Rawiri. No Ihowa te whenua, me ona tini mea, te ao, me nga tangata e noho ana i runga.
Dávid zsoltára. Az Úré a föld s annak teljessége; a föld kereksége s annak lakosai.
He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma.
Mert ő alapította azt a tengereken, és a folyókon megerősítette.
Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?
Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az ő szent helyén?
Ko te tangata he ma nei nga ringa, he harakore tona ngakau, kahore nei i ara tona wairua ki te horihori, a kahore i oati teka.
Az ártatlan kezű és tiszta szívű, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra.
Ka riro i a ia te manaaki a Ihowa, me te tika a te Atua o tona whakaoranga.
Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétől.
Ko te whakatupuranga tenei o te hunga e rapu ana ki a ia, e rapu nei i tou mate, e Hakopa. (Hera.
Ilyen az őt keresők nemzetsége, a Jákób *nemzetsége,* a kik a te orczádat keresik. Szela.
Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te Kingi o te kororia.
Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsőség királya.
Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa, ko te kaha, ko te marohirohi, ko Ihowa, ko te marohirohi ki te whawhai.
Kicsoda ez a dicsőség királya? Az erős és hatalmas Úr, az erős hadakozó Úr.
Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te kororia.
Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsőség királya!
Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa o nga mano, ko ia te Kingi kororia. (Hera.
Kicsoda ez a dicsőség királya? A seregek Ura, ő a dicsőség királya. Szela.