Psalms 24:7

اِرْفَعْنَ أَيَّتُهَا الأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَارْتَفِعْنَ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ الدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Издигнете главите си вие, порти, и издигнете се вие, вечни врати, за да влезе Царят на славата.

Veren's Contemporary Bible

众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来!

和合本 (简体字)

"Podignite, vrata, nadvratnike svoje, dižite se, dveri vječne, da uniđe Kralj slave!"

Croatian Bible

Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihnětež se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy.

Czech Bible Kralicka

Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind!

Danske Bibel

Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga!

Dutch Statenvertaling

Levu, pordegoj, viajn kapojn; Kaj leviĝu, pordoj antikvaj, Por ke eniru la Reĝo de gloro.

Esperanto Londona Biblio

ای دروازه‌ها و ای درهای قدیمی باز شوید تا پادشاه جلال داخل شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle.

Finnish Biblia (1776)

Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erhebet, ihr Tore, eure Häupter, und erhebet euch, ewige Pforten, daß einziehe der König der Herrlichkeit!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!

Haitian Creole Bible

שאו שערים ראשיכם והנשאו פתחי עולם ויבוא מלך הכבוד׃

Modern Hebrew Bible

फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो! सनातन द्वारों, खुल जाओ! प्रतापी राजा भीतर आएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsőség királya.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O porte, alzate i vostri capi; e voi, porte eterne, alzatevi; e il Re di gloria entrerà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Asandrato ny lohanareo, ry vavahady, ary misandrata ianareo, ry varavarana fahagola, mba hidiran'ny mpanjakan'ny voninahitra.

Malagasy Bible (1865)

Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te Kingi o te kororia.

Maori Bible

Løft, I porter, eders hoder, og løft eder, I evige dører, så herlighetens konge kan dra inn!

Bibelen på Norsk (1930)

Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas eternas, e entrará o Rei da Glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-vă, porţi vecinice, ca să intre Împăratul slavei! -

Romanian Cornilescu Version

Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Höjen, I portar, edra huvuden,  höjen eder, I eviga dörrar,  för att ärans konung må draga därin.

Swedish Bible (1917)

Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; at kayo'y mangataas, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.

Philippine Bible Society (1905)

Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σηκωσατε, πυλαι, τας κεφαλας σας, και υψωθητε, θυραι αιωνιοι, και θελει εισελθει ο Βασιλευς της δοξης.

Unaccented Modern Greek Text

Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے پھاٹکو، کھل جاؤ! اے قدیم دروازو، پورے طور پر کھل جاؤ تاکہ جلال کا بادشاہ داخل ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae

Latin Vulgate