Psalms 24:3

مَنْ يَصْعَدُ إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ؟ وَمَنْ يَقُومُ فِي مَوْضِعِ قُدْسِهِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой ще се изкачи на ГОСПОДНАТА планина? И кой ще застане в святото Му място?

Veren's Contemporary Bible

谁能登耶和华的山?谁能站在他的圣所?

和合本 (简体字)

Tko će uzići na Goru Jahvinu, tko će stajati na svetom mjestu njegovu?

Croatian Bible

Kdo vstoupí na horu Hospodinovu? A kdo stane na místě svatém jeho?

Czech Bible Kralicka

Hvo kan gå op på HERRENs Bjerg, og hvo kan stå på hans hellige Sted?

Danske Bibel

Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?

Dutch Statenvertaling

Kiu supreniros sur la monton de la Eternulo? Kaj kiu staros ĉe Lia sankta loko?

Esperanto Londona Biblio

چه کسی می‌تواند به بالای کوه خداوند برود و به درگاه مقدّس او داخل شود؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka astuu Herran vuorelle? ja kuka taitaa seisoa hänen pyhässä siassansa?

Finnish Biblia (1776)

Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer wird steigen auf den Berg Jehovas, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki moun ki gen dwa moute sou mòn ki pou Seyè a? Ki moun li kite antre nan kay ki apa pou li a?

Haitian Creole Bible

מי יעלה בהר יהוה ומי יקום במקום קדשו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के पर्वत पर कौन जा सकता है? कौन यहोवा के पवित्र मन्दिर में खड़ा हो सकता है और आराधना कर सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az ő szent helyén?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi salirà al monte dell’Eterno? e chi potrà stare nel luogo suo santo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no hiakatra any an-tendrombohitr'i Jehovah? ary iza no hitoetra ao amin'ny fitoerany masina?

Malagasy Bible (1865)

Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?

Maori Bible

Hvem skal stige op på Herrens berg, og hvem skal stå på hans hellige sted?

Bibelen på Norsk (1930)

Któż wstąpi na górę Pańską? a kto stanie na miejscu świętem jego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem subirá ao monte do Senhor, ou quem estará no seu lugar santo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine va putea să se suie la muntele Domnului? Cine se va ridica pînă la locul Lui cel Sfînt? -

Romanian Cornilescu Version

¿Quién subirá al monte de JEHOVÁ? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem får gå upp på HERRENS berg,  och vem får träda in i hans helgedom?

Swedish Bible (1917)

Sinong aahon sa bundok ng Panginoon? At sinong tatayo sa kaniyang dakong banal?

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin dağına kim çıkabilir, Kutsal yerinde kim durabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις θελει αναβη εις το ορος του Κυριου; και τις θελει σταθη εν τω τοπω τω αγιω αυτου;

Unaccented Modern Greek Text

Хто зійде на гору Господню, і хто буде стояти на місці святому Його?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کس کو رب کے پہاڑ پر چڑھنے کی اجازت ہے؟ کون اُس کے مُقدّس مقام میں کھڑا ہو سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ai sẽ được lên núi Ðức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius

Latin Vulgate