Psalms 64

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.
(大卫的诗,交与伶长。) 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音!求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;
求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.
要在暗地射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。
E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?
他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗,说:谁能看见?
E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.
他们图谋奸恶,说:我们是极力图谋的。他们各人的意念心思是深的。
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
但 神要射他们;他们忽然被箭射伤。
Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的必都摇头。
Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.
众人都要害怕,要传扬 神的工作,并且明白他的作为。
Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.
义人必因耶和华欢喜,并要投靠他;凡心里正直的人都要夸口。