Psalms 63

He himene na Rawiri, i a ia i te koraha o Hura. E te Atua, noku koe Atua; ka moata taku rapu i a koe. E hiainu ana toku wairua ki a koe, e hiahia ana oku kikokiko ki a koe, i te whenua maroke, ruha noa, kahore nei he wai.
(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂讚你。
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
Ina mahara ahau ki a koe i runga i toku moenga, ina whakaaro ki a koe i nga mataaratanga o te po.
合和译本并入上一节
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.
但是王必因 神欢喜。凡指著他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。