Psalms 50

Salamo nataon i Asafa. Andriamanitra Andriananahary, dia Jehovah, no miteny ka miantso ny tany hatramin'ny fiposahan'ny masoandro ka hatramin'ny filentehany.
(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Avy ao Ziona, izay tena fahatsaran-tarehy, no amirapiratan'Andriamanitra.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Avy Andriamanitsika ka tsy hangina; afo no mandevona eo alohany, ary tafio-drivotra mahery no manodidina Azy.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Angony etỳ amiko ny oloko masina izay manao fanekena amiko amin'ny fanatitra.
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Hasehon'ny lanitra ny fahamarinany; fa Andriamanitra no Mpitsara.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Mihainoa, ry oloko, fa hiteny Aho; Ry Isiraely ô, fa hanambara aminao Aho; Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitrao.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Tsy maka vantotr'ombilahy amin'ny tranonao Aho, na osilahy amin'ny valanao;
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Fa Ahy ny biby rehetra any an'ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Fantatro ny vorona rehetra eny an-tendrombohitra; ary eto amiko ny zava-mihetsiketsika eny an-tsaha.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Hihinana ny nofon'ombilahy va Aho, na hisotro ny ran'osilahy?
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Manatera fanati-pisaorana ho an'Andriamanitra; ary efao amin'ny Avo Indrindra ny voadinao;
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Antsoy Aho amin'ny andro fahoriana, dia hamonjy anao Aho, ka hanome voninahitra Ahy ianao.
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Fa amin'ny ratsy fanahy kosa dia hoy Andriamanitra: ahoana no itorianao ny lalàko sy itondranao ny fanekeko eo am-bavanao?
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Fa ianao mankahala fananarana, ary arianao eo ivohonao ny teniko.
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin'ny mpijangajanga.
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Ny vavanao alefanao hiteny ratsy, ary ny lelanao mamorom-pitaka.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Mipetraka miteny ratsy ny rahalahinao ianao, sady manendrikendrika ny zanakalahin-dreninao.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Izany no nataonao, nefa nangina ihany Aho, ka dia nataonao fa mitovy aminao ihany Aho! Hananatra anao Aho ka handahatra izany eo imasonao.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Mihevera izany ankehitriny, ianareo izay manadino an'Andriamanitra, fandrao hamiravira Aho, ka tsy hisy hamonjy.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Izay manatitra fanati-pisaorana no manome voninahitra Ahy; ary izay mitandrina ny lalany no hanehoako ny famonjen'Andriamanitra.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.