Ecclesiastes 5

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
custodi pedem tuum ingrediens domum Dei multo enim melior est oboedientia quam stultorum victimae qui nesciunt quid faciant mali
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
ne temere quid loquaris neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo Deus enim in caelo et tu super terram idcirco sint pauci sermones tui
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
multas curas sequuntur somnia et in multis sermonibus invenitur stultitia
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
si quid vovisti Deo ne moreris reddere displicet enim ei infidelis et stulta promissio sed quodcumque voveris redde
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
multoque melius est non vovere quam post votum promissa non conplere
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
ne dederis os tuum ut peccare faciat carnem tuam neque dicas coram angelo non est providentia ne forte iratus Deus super sermone tuo dissipet cuncta opera manuum tuarum
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
ubi multa sunt somnia plurimae vanitates et sermones innumeri tu vero Deum time
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
si videris calumnias egenorum et violenta iudicia et subverti iustitiam in provincia non mireris super hoc negotio quia excelso alius excelsior est et super hos quoque eminentiores sunt alii
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
et insuper universae terrae rex imperat servienti
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
avarus non implebitur pecunia et qui amat divitias fructus non capiet ex eis et hoc ergo vanitas
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
ubi multae sunt opes multi et qui comedant eas et quid prodest possessori nisi quod cernit divitias oculis suis
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
dulcis est somnus operanti sive parum sive multum comedat saturitas autem divitis non sinit dormire eum
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole divitiae conservatae in malum domini sui
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
pereunt enim in adflictione pessima generavit filium qui in summa egestate erit
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
sicut egressus est nudus de utero matris suae sic revertetur et nihil auferet secum de labore suo
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
miserabilis prorsus infirmitas quomodo venit sic revertetur quid ergo prodest ei quod laboravit in ventum
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
cunctis diebus vitae suae comedit in tenebris et in curis multis et in aerumna atque tristitia
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
hoc itaque mihi visum est bonum ut comedat quis et bibat et fruatur laetitia ex labore suo quod laboravit ipse sub sole numerum dierum vitae suae quos dedit ei Deus et haec est pars illius
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
et omni homini cui dedit Deus divitias atque substantiam potestatemque ei tribuit ut comedat ex eis et fruatur parte sua et laetetur de labore suo hoc est donum Dei
For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
non enim satis recordabitur dierum vitae suae eo quod Deus occupet deliciis cor eius