Romans 9

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Кажу правду в Христі, не обманюю, як свідчить мені моє сумління через Духа Святого,
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
що маю велику скорботу й невпинну муку для серця свого!
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Бо я бажав би сам бути відлучений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
вони ізраїльтяни, що їм належить синівство, і слава, і заповіти, і законодавство, і Богослужба, і обітниці,
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
Не так, щоб Слово Боже не збулося. Бо не всі ті ізраїльтяни, хто від Ізраїля,
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: в Ісаку буде насіння тобі.
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Цебто, не тілесні діти то діти Божі, але діти обітниці признаються за насіння.
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
А слово обітниці таке: На той час прийду, і буде син у Сари.
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
І не тільки це, але й Ревекка зачала дітей від одного ложа отця нашого Ісака,
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
бо коли вони ще не народились, і нічого доброго чи злого не вчинили, щоб позосталась постанова Божа у вибранні
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
не від учинків, але від Того, Хто кличе, сказано їй: Більший служитиме меншому,
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
як і написано: Полюбив Я Якова, а Ісава зненавидів.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зовсім ні!
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Бо Він каже Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитись.
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
Отож, не залежить це ні від того, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
Бо Писання говорить фараонові: Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по цілій землі Моє Ймення.
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Отож, кого хоче Він милує, і кого хоче ожорсточує.
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
А ти скажеш мені: Чого ж іще Він докоряє, бо хто може противитись волі Його?
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Отже, хто ти, чоловіче, що ти сперечаєшся з Богом? Чи скаже твориво творцеві: Пощо ти зробив мене так?
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть?
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щадив із великим терпінням посудини гніву, що готові були на погибіль,
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготував на славу,
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Як і в Осії Він говорить: Назву Своїм народом не людей Моїх, і не улюблену улюбленою,
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
і на місці, де сказано їм: Ви не Мій народ, там названі будуть синами Бога Живого!
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
А Ісая взиває про Ізраїля: Коли б число синів Ізраїлевих було, як морський пісок, то тільки останок спасеться,
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
бо вирок закінчений та скорочений учинить Господь на землі!
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
І як Ісая віщував: Коли б Господь Саваот не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содом, і подібні були б до Гоморри!
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Чому? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Закону; вони бо спіткнулись об камінь спотикання,
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
як написано: Ось Я кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоромиться!