Genesis 15

After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
По цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: Не бійся, Авраме, Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика.
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
А Аврам відізвався: Господи, Господи, що даси Ти мені, коли я бездітний ходжу, а керівник мого господарства він Елі-Езер із Дамаску.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
І сказав Аврам: Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник спадкоємець мені.
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
І ось слово Господнє до нього таке: Він не буде спадкоємець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра, він буде спадкоємець тобі.
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
І Господь його вивів надвір та й сказав: Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити. І до нього прорік: Таким буде потомство твоє!
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
І ввірував Аврам Господеві, а Він залічив йому те в праведність.
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
І промовив до нього: Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоємець її.
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
І промовив Аврам: Господи, Господи, з чого я довідаюся, що буду спадкоємець її?
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
Він же промовив до нього: Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
І промовив Господь до Аврама: Добре знай, що потомство твоє буде приходьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Але народ, якому служити вони будуть, Я засуджу; та вони потім вийдуть з великим маєтком.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
А ти до своєї рідні прийдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
І сталось, коли зайшло сонце й була темрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняний перейшов поміж тими кусками жертви.
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: Потомству твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина.