Ecclesiastes 5

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
Не квапся своїми устами, і серце твоє нехай не поспішає казати слова перед Божим лицем, Бог бо на небі, а ти на землі, тому то нехай нечисленними будуть слова твої!
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглуздого.
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
Коли зробиш обітницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподобання до нерозумних, а що ти обітуєш, сповни!
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
Краще не дати обіту, ніж дати обіт і не сповнити!
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
Не давай своїм устам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: Це помилка! Пощо Бог буде гніватися на твій голос, і діла твоїх рук буде нищити?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
Бо марнота в численності снів, як і в многості слів, але ти бійся Бога!
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
Якщо ти побачиш у краї якому утискування бідаря та порушення права та правди, не дивуйся тій речі, бо високий пильнує згори над високим, а над ними Всевишній.
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
І пожиток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Хто срібло кохає, той не насититься сріблом, хто ж кохає багатство з прибутком, це марнота також!
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
Як маєток примножується, то множаться й ті, що його поїдають, і яка користь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його?
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
Сон солодкий в трудящого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає.
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке бережеться його власникові на лихо йому,
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
і гине багатство таке в нещасливім випадку, а родиться син і немає нічого у нього в руці:
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
як він вийшов нагий із утроби матері своєї, так відходить ізнов, як прийшов, і нічого не винесе він з свого труду, що можна б узяти своєю рукою!...
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
І це теж зло болюче: так само, як він був прийшов, так відійде, і яка йому користь, що трудився на вітер?
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
А до того всі дні свої їв у темноті, і багато мав смутку, й хвороби та люті...
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла людина й пила, і щоб бачила добре в усьому своєму труді, що під сонцем ним трудиться в час нечисленних тих днів свого віку, які Бог їй дав, бо це доля її!
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
Також кожна людина, що Бог дав їй багатство й маєтки, і владу їй дав споживати із того, та брати свою частку та тішитися своїм трудом, то це Божий дарунок!
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, то Бог в її серце шле радість!
For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.