I Samuel 8

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
І сталося, як Самуїл постарівся, то поставив синів своїх за суддів для Ізраїля.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
І було ім'я перворідного сина його Йоїл, а ім'я другого його Авійя, судді в Беер-Шеві.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
А сини його не йшли його дорогою, і вхилялись до зиску, і брали підкупа, і ламали Закона.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
І зібралися всі Ізраїлеві старші, і прийшли до Самуїла до Рами,
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
та й сказали до нього: Ось ти постарівся, а сини твої не йдуть дорогами твоїми. Тепер настанови нам царя, щоб судив нас, як у всіх народів.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
І була та річ зла в Самуїлових очах, як вони сказали: Настанови нам царя, щоб судив нас. І молився Самуїл до Господа.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
І сказав Господь до Самуїла: Послухай голосу того народу щодо всього, про що він сказав тобі, бо не тобою вони погордували, але Мною погордували, щоб Я не царював над ними.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Як усі ті діла, що вони чинили від дня, коли Я вивів їх з Єгипту, і аж до цього дня, і як вони кидали Мене й служили іншим богам, так вони чинять і тобі.
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
А тепер послухай їхнього голосу, тільки конче остережеш їх, і розповіси їм право того царя, що буде царювати над ними.
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
І переказав Самуїл всі Господні слова до народу, що жадав від нього царя,
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
і сказав: Оце буде право царя, що царюватиме над вами: він візьме синів ваших і поставить собі в колесниці свої та серед їздців своїх, і вони будуть бігати перед колесницею його;
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
і щоб поставити собі тисячників та п'ятдесятників, і щоб орати орку його, і щоб жати жниво його, і щоб робити зброю військову його та колесничні приладдя його.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
А дочок ваших забере за мироварниць, і за кухарок, і за пекарок.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оливки, і пороздає своїм слугам.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
А з вашого посіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм евнухам та своїм слугам.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
І він забере рабів ваших, і ваших невільниць, і найліпших ваших юнаків, і ваших ослів, і буде вживати їх на роботу свою.
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
Він братиме десятину з вашої отари, а ви станете йому за рабів.
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
І ви будете кликати того дня проти вашого царя, якого собі вибрали, та не відповість вам Господь того дня!
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Та народ відмовився слухати Самуїлового голосу, та й сказав: Ні, нехай тільки цар буде над нами!
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
І будемо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходитиме перед нами, і провадитиме наші війни.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
І вислухав Самуїл усі слова народу, і переказав їх голосно Господеві.
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
А Господь сказав до Самуїла: Послухайся їхнього голосу, і постав їм царя! І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: Ідіть кожен до міста свого!