I Samuel 8

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Samuel yaşlanınca oğullarını İsrail’e önder atadı.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
Beer-Şeva’da görev yapan ilk oğlunun adı Yoel, ikinci oğlunun adıysa Aviya’ydı.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
Ama oğulları onun yolunda yürümediler. Tersine, haksız kazanca yönelip rüşvet alır, yargıda yan tutarlardı.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Bu yüzden İsrail’in bütün ileri gelenleri toplanıp Rama’ya, Samuel’in yanına vardılar.
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
[] Ona, “Bak, sen yaşlandın” dediler, “Oğulların da senin yolunda yürümüyor. Şimdi, öteki uluslarda olduğu gibi, bizi yönetecek bir kral ata.”
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
Ne var ki, “Bizi yönetecek bir kral ata” demeleri Samuel’in hoşuna gitmedi. Samuel RAB’be yakardı.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
RAB, Samuel’e şu karşılığı verdi: “Halkın sana bütün söylediklerini dinle. Çünkü reddettikleri sen değilsin; kralları olarak beni reddettiler.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Onları Mısır’dan çıkardığım günden bu yana bütün yaptıklarının aynısını sana da yapıyorlar. Beni bırakıp başka ilahlara kulluk ettiler.
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
Şimdi onları dinle. Ancak onları açıkça uyar ve kendilerine krallık yapacak kişinin onları nasıl yöneteceğini söyle.”
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
Samuel kendisinden kral isteyen halka RAB’bin bütün söylediklerini bildirdi:
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
“Size krallık yapacak kişinin yönetimi şöyle olacak: Oğullarınızı alıp savaş arabalarında ve atlı birliklerinde görevlendirecek. Onun savaş arabalarının önünde koşacaklar.
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
Bazılarını biner, bazılarını ellişer kişilik birliklere komutan atayacak. Kimisini toprağını sürüp ekinini biçmek, kimisini de silahların ve savaş arabalarının donatımını yapmak için görevlendirecek.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
Kızlarınızı ıtriyatçı, aşçı, fırıncı olmak üzere alacak.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Seçkin tarlalarınızı, bağlarınızı, zeytinliklerinizi alıp hizmetkârlarına verecek.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Tahıllarınızın, üzümlerinizin ondalığını alıp saray görevlileriyle öbür hizmetkârlarına dağıtacak.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Kadın erkek kölelerinizi, seçkin boğalarınızı, eşeklerinizi alıp kendi işinde çalıştıracak.
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
Sürülerinizin de ondalığını alacak. Sizler ise onun köleleri olacaksınız.
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
Bunlar gerçekleştiğinde, seçtiğiniz kral yüzünden feryat edeceksiniz. Ama RAB o gün size karşılık vermeyecek.”
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Ne var ki, halk Samuel’in sözünü dinlemek istemedi. “Hayır, bizi yönetecek bir kral olsun” dediler,
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
“Böylece biz de bütün uluslar gibi olacağız. Kralımız bizi yönetecek, önümüzden gidip savaşlarımızı sürdürecek.”
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Halkın bütün söylediklerini dinleyen Samuel, bunları RAB’be aktardı.
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
RAB Samuel’e, “Onların sözünü dinle ve başlarına bir kral ata” diye buyurdu. Bunun üzerine Samuel İsrailliler’e, “Herkes kendi kentine dönsün” dedi.