Ecclesiastes 1

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.