I Samuel 8

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
Il suo figliuolo primogenito si chiamava Joel, e il secondo Abia, e faceano le funzioni di giudici a Beer-Sceba.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
I suoi figliuoli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dalla cupidigia, accettavano regali e pervertivano la giustizia.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Allora tutti gli anziani d’Israele si radunarono, vennero da Samuele a Rama, e gli dissero:
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
"Ecco tu sei oramai vecchio, e i tuoi figliuoli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci amministri la giustizia, come l’hanno tutte le nazioni".
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
A Samuele dispiacque questo loro dire: "Dacci un re che amministri la giustizia fra noi"; e Samuele pregò l’Eterno.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
E l’Eterno disse a Samuele: "Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi hanno rigettato non te, ma me, perch’io non regni su di loro.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto a oggi: m’hanno abbandonato per servire altri dèi.
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di far loro ben conoscere qual sarà il modo d’agire del re che regnerà su di loro".
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
Samuele riferì tutte le parole dell’Eterno al popolo che gli domandava un re.
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
E disse: "Questo sarà il modo d’agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figliuoli e li metterà sui suoi carri e fra i suoi cavalieri, e dovranno correre davanti al suo carro;
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
se ne farà de’ capitani di migliaia e de’ capitani di cinquantine; li metterà ad arare i suoi campi, a mieter le sue biade, a fabbricare i suoi ordigni di guerra e gli attrezzi de’ suoi carri.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
Prenderà le vostre figliuole per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Prenderà la decima delle vostre semente e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Prenderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoprarli ne’ suoi lavori.
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
Prenderà la decima de’ vostri greggi, e voi sarete suoi schiavi.
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
E allora griderete per cagione del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno l’Eterno non vi risponderà".
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele, e disse: "No! ci sarà un re su di noi;
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre".
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì all’Eterno.
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
E l’Eterno disse a Samuele: "Da’ ascolto alla loro voce, e stabilisci su di loro un re". E Samuele disse agli uomini d’Israele: "Ognuno se ne torni alla sua città".