Amos 5

Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas, naricaljku, dome Izraelov:
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne.
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Jer ovako govori Jahve Gospod domu Izraelovu: u gradu iz kojeg izlažaše tisuća, ostat će stotina, iz kojeg izlažaše stotina, ostat će ih deset.
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: "Tražite i živjet ćete.
But seek not Beth–el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer–sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth–el shall come to nought.
Ne tražite Betela, ne idite u Gilgal, ne putujte u Beer Šebu, jer će Gilgal bit odveden u izgnanstvo, a Betel će se prometnuti u ništa.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
Tražite Jahvu i živjet ćete, il' će ko' oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć' je, a u Betelu nikog da plamen ugasi."
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin, u prah bacaju poštenje!
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
On napravi Vlašiće i Štapce, on obrće mrak u zoru, a dan u najglušu noć. On saziva morske vode i valja ih preko lica zemlje. Jahve mu je ime.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
Nenadano šalje pustoš na tvrđavu i utvrdi propast nosi.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno.
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Stoga, jer gazite siromaha, dižući od njega porez u žitu - u kućama što ih sazdaste od tesanika nikad živjet' nećete; iz ljupkih vinograda što ih posadiste nikad nećete piti vina.
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
Jer znam mnoge vaše zločine, i vaše grijehe pregoleme: tlačite pravednika i primate mito, odbijajuć' siromaha na gradskim vratima.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli, i da Jahve, Bog nad Vojskama, odista s vama bude kao što velite da jest.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat' ostatku Josipovu.
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Stog ovako govori Jahve, Bog nad Vojskama, Gospod: "Na svakom će trgu biti kuknjava, po svim će ulicama zapomagati: 'Jao! Jao!' Težake će sazvat' da jauču, narikače da nariču,
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
bit će jauk u svakom vinogradu, jer ću proći posred tebe" - veli Jahve.
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
"Jao vama što žudite za danom Jahvinim! Što će vam biti dan Jahvin? Tama, a ne svjetlost.
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Bit će vam k'o onom što uteče lavljim raljama, a sretne ga medvjed; koji uđe u kuću i stavi ruku na zid, a ujede ga zmija.
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost? Mrklina, a ne sunčan sjaj?
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Paljenice kad mi prinosite, prinosnice mi vaše nisu mile, na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Pravda nek' poteče kao voda i pravica k'o bujica silna.
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji četrdeset godina, dome Izraelov?
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Nosit ćete Sikuta, svoga kralja, i Kevana, boga svoga, likove što ih sebi napraviste,
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
dok vas budem odvodio onkraj Damaska," govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.