II Timothy 4

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Тържествено ти заръчвам пред Бога и пред Христос Иисус, който ще съди живи и мъртви съобразно Своето явяване и царството Си:
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
проповядвай словото, бъди готов в подходящо и неподходящо време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и поучаване.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение, а ще си натрупат учители по своите страсти, за да им гъделичкат ушите,
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Но ти бъди трезв във всичко, понасяй страдания, върши работата на благовестител, изпълни докрай службата си.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Защото аз вече ставам възлияние и времето на отиването ми наближи.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Аз се борих в добрата борба, пътя свърших, вярата опазих;
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
отсега нататък за мен се пази венецът на правдата, с който Господ, праведният Съдия, ще ме възнагради в онзи Ден; и не само мен, но и всички, които са възлюбили Неговото явяване.
Do thy diligence to come shortly unto me:
Побързай да дойдеш скоро при мен,
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
защото Димас ме остави, като възлюби сегашния свят и отиде в Солун, Крискент – в Галатия, а Тит – в Далмация.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Само Лука е при мен. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в служението.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
А Тихик изпратих в Ефес.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Когато дойдеш, донеси наметалото, което оставих в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Ковачът Александър ми стори много зло; Господ ще му върне според делата му;
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
и ти се пази от него, защото той много се противопостави на нашите думи.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме изоставиха; дано не им се счете за грях.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се оповести напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
И Господ ще ме избави от всяко зло дело и ще ме спаси и въведе в Небесното Си царство, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Поздрави Прискила и Акила и дома на Онисифор.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Бързай да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Господ Иисус Христос да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. (Амин.)