Psalms 6

Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio.
Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità.
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti?
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici.
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; poiché l’Eterno ha udita la voce del mio pianto.
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
L’Eterno ha udita la mia supplicazione, l’Eterno accoglie la mia preghiera.
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.