Psalms 50

Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.