Ephesians 3

Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen.
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.