Psalms 29

Salmo di Davide. Date all’Eterno, o figliuoli de’ potenti, date all’Eterno gloria e forza!
Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome; adorate l’Eterno, con santa magnificenza.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
La voce dell’Eterno è sulle acque; l’Iddio di gloria tuona; l’Eterno è sulle grandi acque.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
La voce dell’Eterno è potente, la voce dell’Eterno è piena di maestà.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
La voce dell’Eterno rompe i cedri; l’Eterno spezza i cedri del Libano.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e il Sirio come giovani bufali.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
La voce dell’Eterno fa guizzare fiamme di fuoco.
Vwa Seyè a fè zèklè.
La voce dell’Eterno fa tremare il deserto; l’Eterno fa tremare il deserto di Cades.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
La voce dell’Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve. E nel suo tempio tutto esclama: Gloria!
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
L’Eterno sedeva sovrano sul diluvio, anzi l’Eterno siede re in perpetuo.
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
L’Eterno darà forza al suo popolo; l’Eterno benedirà il suo popolo dandogli pace.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.