I John 5

Mindaz, a ki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentől született; és mindaz, a ki szereti a szülőt, azt is szereti, a ki attól született.
凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az ő parancsolatait megtartjuk.
我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az ő parancsolatait; az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
Mert mindaz, a mi az Istentől született, legyőzi a világot; és az a győzedelem, a mely legyőzte a világot, a mi hitünk.
因为凡从 神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
Ki az, a ki legyőzi a világot, ha nem az, a ki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia?!
胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的吗?
Ez az, a ki víz és vér által jő vala, Jézus a Krisztus; nemcsak a vízzel, hanem a vízzel és a vérrel. És a Lélek az, a mely bizonyságot tesz, mert a Lélek az igazság.
这借著水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy.
并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három *is* egy.
作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az ő Fiáról.
我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了(该领受:原文作大),因 神的见证是为他儿子作的。
A ki hisz az Isten Fiában, bizonyságtétele van önmagában. A ki nem hisz az Istennek, hazuggá tette őt; mert nem hitt abban a bizonyságtételben, a melylyel bizonyságot tett Isten az ő Fiáról.
信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az ő Fiában van.
这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.
人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
Ezeket írtam néktek, a kik hisztek az Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg, hogy örök életetek van, és hogy higyjetek az Isten Fiának nevében.
我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
És ez az a bizodalom, a melylyel ő hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az ő akarata szerint, meghallgat minket:
我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
És ha tudjuk, hogy meghallgat bennünket, akármit kérünk, tudjuk, hogy megvannak a kéréseink, a melyeket kértünk ő tőle.
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得著。
Ha valaki látja, hogy az ő atyjafia vétkezik, *de* nem halálos bűnt, könyörögjön, és *az* *Isten* életet ad annak, a ki nem halálos bűnnel vétkezik. Van halálos bűn; nem az ilyenért mondom, hogy könyörögjön.
人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
Minden igazságtalanság bűn; de van nem halálos bűn *is.*
凡不义的事都是罪,也有不至于死的罪。
Tudjuk, hogy valaki Istentől született, nem vétkezik: hanem a ki Istentől született, megőrzi magát, és a gonosz nem illeti őt.
我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷作:那从 神生的必保护他),那恶者也就无法害他。
Tudjuk, hogy Istentől vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel.
我们知道,我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。
De tudjuk *azt is,* hogy az Isten Fia eljött, és értelmet adott nékünk arra, hogy megismerjük az igazat, és *hogy* mi az igazban, az ő Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ez az igaz Isten és az örök élet.
我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
Fiacskáim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen!
小子们哪,你们要自守,远避偶像!