Ecclesiastes 5

שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע׃
Не квапся своїми устами, і серце твоє нехай не поспішає казати слова перед Божим лицем, Бог бо на небі, а ти на землі, тому то нехай нечисленними будуть слова твої!
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים׃
Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглуздого.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים׃
Коли зробиш обітницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподобання до нерозумних, а що ти обітуєш, сповни!
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם׃
Краще не дати обіту, ніж дати обіт і не сповнити!
טוב אשר לא תדר משתדור ולא תשלם׃
Не давай своїм устам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: Це помилка! Пощо Бог буде гніватися на твій голос, і діла твоїх рук буде нищити?
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך׃
Бо марнота в численності снів, як і в многості слів, але ти бійся Бога!
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא׃
Якщо ти побачиш у краї якому утискування бідаря та порушення права та правди, не дивуйся тій речі, бо високий пильнує згори над високим, а над ними Всевишній.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם׃
І пожиток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.
ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃
Хто срібло кохає, той не насититься сріблом, хто ж кохає багатство з прибутком, це марнота також!
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל׃
Як маєток примножується, то множаться й ті, що його поїдають, і яка користь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його?
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית עיניו׃
Сон солодкий в трудящого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає.
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר איננו מניח לו לישון׃
Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке бережеться його власникові на лихо йому,
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃
і гине багатство таке в нещасливім випадку, а родиться син і немає нічого у нього в руці:
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃
як він вийшов нагий із утроби матері своєї, так відходить ізнов, як прийшов, і нічого не винесе він з свого труду, що можна б узяти своєю рукою!...
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃
І це теж зло болюче: так само, як він був прийшов, так відійде, і яка йому користь, що трудився на вітер?
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח׃
А до того всі дні свої їв у темноті, і багато мав смутку, й хвороби та люті...
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף׃
Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла людина й пила, і щоб бачила добре в усьому своєму труді, що під сонцем ним трудиться в час нечисленних тих днів свого віку, які Бог їй дав, бо це доля її!
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו׃
Також кожна людина, що Бог дав їй багатство й маєтки, і владу їй дав споживати із того, та брати свою частку та тішитися своїм трудом, то це Божий дарунок!
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃
Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, то Бог в її серце шле радість!
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃