I Thessalonians 4

ועוד נבקשה מכם אחי ונזהיר אתכם באדנינו ישוע כי כאשר קבלתם מאתנו איך לכם להתהלך ולמצא חן בעיני האלהים כן תוסיפו וכן תרבו עוד׃
А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!
כי ידעתם את המצות אשר נתנו לכם בשם האדון ישוע׃
Бо ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.
כי רצון האלהים היא קדשתכם אשר תתרחקו מן הזנות׃
Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
וידע כל איש מכם לשמר את כליו בקדשה ויקר׃
щоб кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,
ולא בתאות זמה כדרך הגוים אשר אינם ידעים האלהים׃
а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.
ולא יפרץ איש ויונה את אחיו בעשק כי נוקם יהוה על כל זאת כאשר כבר אמרנו והעידנו לכם׃
Щоб ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.
כי לא קרא אותנו האלהים לטמאה כי אם לקדשה׃
Бо покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.
על כן הבוזה זאת לא אנשים הוא בוזה כי אם את האלהים אשר גם שם בקרבנו את רוח קדשו׃
Отож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.
ועל אהבת האחים אין צרך לכתב אליכם הלא אף אתם למודי יהוה לאהבה איש את רעהו׃
А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,
וגם עשים אתם כן לכל אחיכם אשר בכל מקדוניא אך נבקשה מכם אחי אשר תוסיפו ותרבו עוד׃
бо чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,
ותשתדלו לשבת בנחת ותעשו איש מלאכתו בעמל ידיכם כאשר צוינו אתכם׃
і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,
למען תתנהגו כהגן עם אשר בחוץ ולא תצטרכו לאדם׃
щоб ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!
ועל דבר הישנים אחי לא נכחד מכם דבר למען לא תעצבו כאחרים אשר אין להם תקוה׃
Не хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.
כי אם נאמין אשר מת ישוע ויחי כן יביא האלהים על ידי ישוע גם את הישנים אתו׃
Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.
כי את זאת נאמר לכם בדבר יהוה כי אנחנו החיים הנותרים עד בא האדון לא נקדם את הישנים׃
Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.
כי הוא האדון ירד מן השמים בתרועה בקול שר המלאכים ובשופר אלהים ואז יקומו ראשונה המתים במשיח׃
Сам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,
אחרי כן אנחנו החיים הנשארים נלקח אתם יחדו בעננים לקראת האדון לרקיע ובכן נהיה תמיד עם האדון׃
потім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.
לכן נחמו זה את זה בדברים האלה׃
Отож, потішайте один одного цими словами!